英语坊 www.enfang.com  添加到百度搜藏 添加到百度搜藏   

有人爱用雨伞打我的头

上集

[日期:2007-05-23] 来源:英语坊  作者: [字体: ]

★Lucy承诺:30分钟说一口漂亮英语      ★5天5夜突破英语听说,100%保证!点击进入

单词:


   temple /`templ/ n.太阳穴
   sultry /`s7ltri/ adj.闷热的
   whack /(h)w2k/ vt.重打;击败


   unperturbed /`7np9`t8bd/ adj.泰然自若的
   moan /m9un/ n.呻吟
   remorse /ri`m5s/ n.懊悔;自责
   bludgeon /`bl7dE9n/ vt.用大头棒打
   humongous /hj6`m7MG9s/ adj.<俚>极大的;其大无比的
   interval /`int9v9l/ n.时间间隔
   huff /h7f/ v.喘气
   puff /p7f/ v.喘息
   gasp /G3sp/ v.透不过气来
   ① stick with 坚持做(某事)

正文:

There's a man in the habit of hitting me on the head with an umbrella. It's exactly five years today that he's been hitting me on the head with his umbrella. At first I couldn't stand it, now I'm used to it.

有人爱用雨伞打我的头。他总是用雨伞打我的头,迄今为止已经整整5年了。刚开始的时候我还不能忍受,可现在已经习惯了。

I don't know his name. I know he's average in appearance, wears a gray suit, is graying at the temples, and has a common face. I met him five years ago one sultry morning. I was sitting on a tree-shaded bench in Palermo Park, reading the paper. Suddenly I felt something touch my head. It was the very same man who now, as I'm writing, keeps whacking me, mechanically and impassively, with an umbrella.

我不知道他叫什么。我只知道他相貌平平,身穿灰色外套,太阳穴发灰,有一张大众脸。在5年前的一个闷热的上午,我遇到了他。我当时是在泊莱墨公园里,坐在一张有树荫遮蔽的长椅上看报纸。突然,我感到什么东西碰到了我的头。结果我发现,就是这个我正在谈论的男人在打我,他现在还不停地用伞打我,动作机械、毫无表情。

On that occasion I turned around filled with indignation, he just kept on hitting me. I asked him if he was crazy, he didn't even seem to hear me. Then I threatened to call a policeman. Unperturbed, cool as a cucumber, he ①stuck with his task. After a few moments of indecision, and seeing that he was not about to change his attitude, I stood up and punched him in the nose. The man fell down, and let out an almost inaudible moan. He immediately got back on his feet, apparently with great effort, and without a word again began hitting me on the head with the umbrella. His nose was bleeding and, at that moment, I felt sorry for him. I felt remorse for having hit him so hard. After all, the man wasn't exactly bludgeoning me; he was merely tapping me lightly with his umbrella, not causing any pain at all. Of course, those taps were extremely bothersome. As we all know, when a fly lands on your forehead, you don't feel any pain whatsoever; what you feel is annoyance. Well then, that umbrella was one humongous fly that kept landing on my head time after time, and at regular intervals.

那时,我愤怒地转过身,可他还是不停地打我。我问他是不是疯了,他似乎根本就没听到我说话。我随即威胁说我要报警。但他依然泰然自若,没有什么反应,继续打我。我犹豫了片刻,在看出他的态度不会发生改变后,站了起来,一拳打在了他的鼻子上。这个男的摔倒了,发出了一声极其微弱的呻吟。他迅速站起来,但明显是费了很大的劲,然后又开始一声不吭地用伞打我的头。他的鼻子在淌血,就在那一刻,我感到有点对不住他。我后悔自己出手过重。毕竟,这个人不是用棒子打我;他只是在用伞轻轻敲打我的头,根本就不疼。不过,这样的轻敲肯定是极其恼人的了。我们都知道,当一个苍蝇落在你的额头时,你根本就不会感到疼,你只有一个感觉——恼怒。那么,那把雨伞就像一只硕大无比的苍蝇,反复不停地在你头上飞起落下,而且还是有间歇规律的。

Convinced that I was dealing with a madman, I tried to escape. But the man followed me, wordlessly continuing to hit me. So I began to run (at this juncture I should point out that not many people run as fast as I do). He took off after me, vainly trying to land a blow. The man was huffing and puffing and gasping so that I thought, if I continued to force him to run at that speed, my tormenter would drop dead right then and there.

当我认定我遇到了一个疯子时,我试图溜走。但这个男的还是跟着我,一声不响地继续打我。所以,我开始狂奔(在这个节骨眼上,我敢说,很多人都没有我跑得快)。他在后面紧追不舍,总想打到我。那个男的呼吸开始变得急促、气喘不断,所以,我想,如果我继续迫使他以那种速度追跑的话,这个折磨我的人就会倒地而亡。



[1] [2] 下一页   
【内容导航】
第1页:上集 第2页:下集
阅读:
录入:yifang

评论 】 【 推荐 】 【 打印
上一篇:夏夜惊魂
下一篇:鳄鱼与猴子 A monkey and a crocodile
更多英语学习文章       英语故事 
本文评论       全部评论
发表评论


点评: 字数
姓名:

  • English News - Learning english online
  • 承担一切因您的行为而直接或间接导致的民事或刑事法律责任
  • 英语学习MSN群:group2058@bbqun.com
  • 有QQ群资源的同学,欢迎贡献;请联系站长:49626625
  • funny Jokes